Le français a un vocabulaire pauvre (André Martinet (Sorbonne)) (il doit
très souvent puiser dans
le réservoir sémantique grec et latin pour former ses mots). L'allemand a,
par contre, un vocabulaire bien plus riche. Comparons:
Die französische Sprache hat einen armen Wortschatz (A. Martinet (Sorbonne
Universität - Paris)) (oft sind die Wörter aus dem Latein oder
Griechischen
entlehnt und das Ableitungssystem ist unwirksam). Das Deutsche hat dagegen
einen viel reicheren Wortschatz. Vergleichen wir:
1die Geburt: la naissance
die Geburtenabnahme : la dénatalité
gebürtig : natif
das Geburtshaus : la maison natale
die Geburtshelferin : l'accoucheuse
die Geburt****lfe : l'obstétrique
die Geburtsstadt : la ville natale
die Geburtszange : le forceps
die Geburtszeit : le terme
2 der Gedanke : l'idée, la pensée
gedankenschwer : riche d'idées
der Gedankensprung: le coq-à-l'âne
der Gedankenvorbehalt: la restriction mentale
gedankenlos: sans pensées; irréfléchi
die Gedankenlosigkeit : l'irréflexion
3 die Geduld: la patience
die Geduldlosigkeit : le manque de patience
sich gedulden : patienTer
geduldig : patient
4 die Erde : la terre
geerdet : (électr.) (mis ) à la terre
5 das Gefäss: le récipient, la cuve, le réservoir ; le vaissseau (anat.)
die Gefässbildung : la vascularisation
die Gefässerkrankung: la maladie vasculaire
das Gefässsystem: le système vasculaire
die Gefässverkalkung : l'artériosclérose
die Gefässverstopfung: l'embolie
6 das Geflügel : la volaille
die Geflügelfarm: l'exploitation avicole
die Geflügelzucht : l'aviculture
7 folgen: suivre
das Gefolge: la suite
8 fragen: demander
das Gefrage: les questions continuelles
9 fühlen: sentir
das Gefühl: le sentiment; la sensation
gefühllos : insensible
10 gegen: contre
der Gegenangriff: la contrE-Attaque
der Gegenbefehl: le contROrdre
das Gegengewicht: le contrEPoids
die Gegenklage: la contrE-Accusation
das Gegenlicht : le contrEJour
der Gegner: l'adversaire
11 gegenzeichnen: contresigner
die Gegenzeichnung: le contreseing