On Mar 29, 1:12 am, Anonymous <any...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
> Do you have just one word for "shoe" or do you also have equivalents
> for slipper, sandal, high-heeled shoes, athletic shoes, etc - if you
> have a term for boot do you also have terms for workboot, cowboy boot,
> Wellingtons, etc? Why do I ask? Just curious.
>
> --
> -30-
I built Tsi**** so that I could invent vocabulary about as fast as I
need it, so, I think I have most of those words. Some of them, like
Wellingtons or cowboy boots, take a little care, though. You have to
think about what it is you're actually translating and what it really
means.
Wellingtons, for example, sounds more like a name specific to a type
of boot than an actual description of the boot's design. (No, I don't
know what a Wellington boot is, exactly, or what one looks like.) So,
that one would give me a little trouble. I suppose I'd call it.... a
Wellington-boot (Welingtan kaisa).
And Tsi****, technically, doesn't have a word for cowboy. A direct
translation ends up sounding something like a young boy who is partly
a cow, but for simplicity I settle for a direct translation of "cow-
guy" (beibelo), which sort of has the same meaning (a guy who is also
a cow), and just live with it, since the alternative would be "cow-
herder" (beiwilzva) which to me doesn't have quite the same nuance as
a cowboy, since I think of cowboys less as cow-herders and more as
those guys I see at the rodeo. I guess I could use "rodeo-guy" but
then it feels like I'm getting too specific that way and leaving out
the cow-herders, who are just as much cowboys as the rodeo guys. So,
bottom line, for simplicity, and to keep my brain from exploding by
thinking about it too much, I just call them cow-guys (beibelo), and
the things they wear on their feet are beibelo kaisa.


|