Ce constat est assez consternant. Je me rappelle que lorsque j'étais gamin
et que j'aprenais à lire, je rencontrais les difficultés suivantes (qui
m'ont assez marqué pour que je m'en souvienne encore 40 ans plus tard ) :
- On dit Albom mais on écrit Album. Je n'ai jamais pu m'y faire.
- De Broglie mais on prononce de Breuil
- on dit les "jan" alors qu'on écrit les "gens" ; chez moi on prononcait
les
"jansses"
- Arrivé étudiant à Brest : "avenue le Gorgeu". Tous les étudiants ruraux
d'origine durcissaient les G, alors qu'il ne faut durcir que le premier...
- adoucissement des toponymes ce qui n'allait pas dans ma bouche de bas
breton : je pronaoncais : Saint Marque (au lieu de Saint Mare pour "Marc")
;
Le FA/OU au lieu de Le Fou ; Lannilisse, au lieu de l'Ane il lit
(Lannilis),
plaisanterie bien connue ici en autodérision des bretonnants qui
sut-francisent leur français parlé...
- Saint Gildasse alors qu'en français on ne doit pas prononcer le S de
Gildas. En Breton on dit Jildaz ou Gweltaz.
etc etc
TG
"Johan Viroux" <ABC.Service.Langues@[EMAIL PROTECTED]
> a écrit dans le message de
news: 47bed4df$0$2951$ba620e4c@[EMAIL PROTECTED]
>
>
> http://francais-langue-idiote.skynetblogs.be
>
>