Here we have a local tradition:
The man who translated a letter deserves a brand new i-Phone cellular
phone from the one whom's letter was translated.
So, you are in debt with "guanaco" and he deserves his i-Phone.
....I thought you was told about this when you stayed in Chile...
;-)
On Sat, 26 Apr 2008 22:53:28 -0600, "Jon T" <coolblues@[EMAIL PROTECTED]
>
wrote:
>Thanks you, thank you, thank you. Machos, machos gracias.
>
>Your translation is excellent. I understand what she was saying. Yes,
fart
>is accurate.
>
>I sponsored a trip for her to our house in Colorado Springs, Colorado.
>We had a wonderful time !! We always laugh and laugh and she is beautiful
>inside and out.
>
>We haven't seen each other in several years, so she wrote me this letter.
>
>Yes, my family went through some very difficult, traumatic experiences.
No I
>wish that I
>would have had this translated earlier. It was a private letter, so I
could
>not ask my wife to translate it.
>
>Could you please tell my why it was difficult to translate ?? Was it
because
>it was handwritten and I had to use a
>scanner to scan the wrinkled letter. Was it that or was it the language
??
>
>Regardless, I cannot thank you enough. I am humbled guanaco by your
kindness
>of taking the time to do this for a
>stranger. I don't know if you live in Chile, but my experiences from
>visiting Chile are the best memories of my life.
>
>I really fell in love with the country and of course the people. The
>generosity and caring. I also found a love and commitment
>to family that has been lost here in the United States.
>
>I have been in Santiago, where the family is, but since I grew up in new
>York City, to me being in Santiago was just like being
>in another big city. When we spent some time in the south, stayed in
****te
>Mont in the summer, I really fell in love with the people and
>the country. I took several trips around the south as well.
>
>I also loved being in Vina and the beaches.
>
>I always felt like they were seeing a "gringo", who came a long way and
was
>married to a Chilean. As a person who came a long way to
>visit Chile, it seemed liked I was being treated, by strangers, as a
honored
>guest and these people wanted to make sure that I had a good time
>and got to see places that they liked and were proud of. I have had cab
>drivers go totally of their way to show me some area that he thought I
would
>enjoy.
>Another cab driver, from ****to Mont, who we wound up hiring for several
>days, became like part of the family.
>The owners of some apartments that we stayed in, wanted my wife and I to
go
>to an area that was beautiful, but to have us go without our
>children so we could enjoy this as a couple. So the owner and daughter,
>volunteered to watch my two boys, while we spent the day alone.
>They refused to take any money from me and I know that they were not rich
>people at all.
>I have many more stories that were wonderful as well.
>To be in a place that had the mountains, like the mountains that surround
me
>in Colorado, BUT, also with the lakes and the ocean and being
>a lot more green than it is in Colorado, I thought I was in the most
>beautiful place on earth.
>
>Thank you so much.
>
>I am assuming that you can read my English and that it would be a lot
easier
>because it is typed.
>
>Jon T.
>
>
>"guanaco" <encapuchado@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
>news:84b130cf-1c7c-41c0-af74-15e8d5de0916@[EMAIL PROTECTED]
>> It is easier to decipher an Egyptian hieroglyph than this hand-written
>> letter.
>>
>>
>> Dear Jon:
>>
>> Since time ago, I wanted to write you a letter in Spanish so
>> Carmencita could read it, because my English is bad; I knew of your
>> sickness and I was worried because it is serious and because when I
>> was invited by yous, you were kind, warm, [???], and overall with a
>> good sense of humor that I expect you still conserve. I remember when
>> you used to rose the pajama's trousers until below your shoulders and
>> showed the tongue with the eyes wide open, making me laugh a lot, not
>> talking about your farts and [???] ha ha and other things that you
>> were really funny. I hope Jon that you can overcome, together with
>> Carmen, all what is happening to you. I have a nice memory of yous as
>> a couple, things were fine, and yous guys were happy. I hope and trust
>> that is still the case, because sometimes sickness separates couples
>> and both of you have had strong sickness and patience of both of you
>> grows thin, and that is natural, but if there is still some love, even
>> a drop, you can pass this and live with peace and tranquility. I also
>> wanted to say that my mom has nice memories of you, because you were
>> kind and loving with her; I would like to send you strength, courage,
>> positive energy, and bravery so you can recover close to Carmencita,
>> love each other and do not waste life without communication, and
>> remember that yous have a beautiful and healthy son that needs both of
>> you a lot.
>>
>> With love to my gringo brother-in-law
>>


|