On Wed, 19 Dec 2007 17:52:33 GMT, "John Briggs"
<john.briggs4@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>Peter Duncanson wrote:
>> On Wed, 19 Dec 2007 14:57:38 -0000, Andy Leighton
>> <andyl@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>
>>> On Wed, 19 Dec 2007 14:27:11 +0100,
>>> Richard M?<r.mueller@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>>> Hi all,
>>>> for a translation of an article I am looking for the correct
>>>> english terms of the following item:
>>>> German "Etagenhangbau" = engl ???:
>>>> This is a form of agriculture of grassland on the slope of a hill
>>>> in form of terraces
>>>
>>> I don't think we have a proper word for it. I would just call it
>>> terrace-farming.
>>
>> I've copied this enquiry to uk.business.agriculture. I'll re****t
>> back.
>
>I'm not convinced that the original German word means anything other than
>"terracing".
I think the safest option is to refer to terraces as "terraces"
and the style of farming as "terrace farming", "farming on
terraces" or something like that.
There are regional and specialist terms in use in Britain, but
it would be wrong to apply these to anywhere else. Also they are
not well-known.
In Scotland and the North of England naturally occuring ledges
are sometimes called "run rigs" or "rigs".
The word "lynchet" is used in parts of England, and is a term
used by archaeologists.
OED (Oxford English Dictionary):
lynchet
2. A slope or terrace along the face of a chalk down.
b. Archæol. A cultivation terrace.
1796 Gentl. Mag. LXVI. 822/1 On the declivities of the
elevated and chalky tracts of Wilt****re, Dorset****re, and
other counties, there very frequently occurs a beautiful
assemblage of terraces, mostly horizontal, and rising in a
continued series like the steps of Egyptian pyramids...
These, which are commonly arable,..are popularly called
lynchets... They are generally regarded in the neighbourhood
as the offspring of human exertion in remote ages, to
facilitate and extend the dominion of the plough.
--
Peter Duncanson, UK
(in uk.culture.language.english)


|