FCS wrote:
> On Jul 21, 12:08 am, Einde O'Callaghan <einde.ocallag...@[EMAIL PROTECTED]
> interkom.de> wrote:
>> FCS wrote:
>>> So far I have seen only a review of this book.
>>> <insert abuse here>
>>> I shall however be sourcing a copy and reading it.
>>> Some factors do cry out to be addressed though,
>>> based on the review of it I have just read.
>>> <insert abuse here>
>>> Firstly there is the tacit subtext that those of us
>>> who prefer to use Standard English are somehow
>>> fuddy-duddy traditionalists with surplus stagnant
>>> spleen Xu since the devent of hunting.
>> This is standard English?!?!?
>
> It is indeed. Might I suggest you consult
> an acupuncturist. Structurally? perhaps you
> might like to raise your objection more2de vent"
> specifically. Lexically? I understand that
> Spleen Xu is how acupuncturists would
> refer to the emotions to which I refer.
>
I wasn't referring to the the acupuncture terminology, but rather to the
verbing of "source" in this sense in the first paragraph and the term
"the devent of hunting" - "devent" seems to be unknown to Google - at
least I only get French pages containing the words "de vent" - although
I can imagine a meaning for the word, but "vent" alone would suffice (if
I understand the term correctly), but "the devent of hunting" is
incomprehensible to this native speaker.
Regrds, Einde O'Callaghan


|